Dado que estornudar solía ser un indicador de enfermedad, los buenos
deseos en respuesta a dichos estornudos son inmemorables. Los griegos le
decían "vivid" a quien estornudaba y los romanos "salve"; pero también
era frecuente que mencionasen a sus dioses.
Los primeros cristianos
cambiaron las frases o dichos paganos, de la misma manera que
suplantaron sus festividades (la Navidad, la Pascua, etc.). Es por eso
que se comenzaron a usar las frases "Dios te bendiga" o "Jesús te de
salud".
En casi todos los idiomas accidentales, sobre todo los
nórdicos, se utiliza la primera frase (Ej. "God bless you"); pero en los
países de habla hispana sucedió algo simpático con la segunda frase: En
algunos se redujo simplemente a "Jesús" (Como casi en toda España) y en
otros a "Salud". Esto lo investigué porque hace muchos años escuché a
un anciano de un pueblito perdido de España decirme "Jesús te de salud".
Creo que ya nadie lo debe haber escuchado.
-HVG
No hay comentarios:
Publicar un comentario